Анахну…Таки медабрим иврит!

anastasia Досуг, ТОП НОВОСТЬ 5 Comments

Анна Вишнякова – молодая и энергичная студентка «Ульпана» узнает Израиль глазами нового жителя. Как полюбить иврит и пережить испытание хрипяще-гортанными звуками? Она знает ответ!

фото из личного архива

 

— Шалом лекулам! Анахну… — были единственные слова директора Ульпана, которые поддались переводу. Дальнейшая речь слилась для меня в длинный поток хрипящих и свистящих звуков. «И этот язык мне предстоит выучить… Может притворяться на улицах глухонемой и общаться жестами?» Исключительно ироничные мысли посещали меня в первый день программы.

Приезжая в Израиль на относительно короткие периоды, я практически не сталкивалась с языковым барьером – английского, русского и богатой мимики хватало с головой. Как и у многих, у меня был близкий товарищ, у которого был знакомый, чья троюродная сестра уже несколько лет живет в Израиле и прекрасно себя чувствует без знания иврита. Я ему поверила. Теперь всем советую не верить таким басням.

 

Когда руссит подводит

Однажды, случай занес меня в отдаленный район Иерусалима, который я про себя сразу назвала «Подиерусалимье». Светлые здания, уютные дворики и… ни одного человека на улице, ни одного кафе с wi-fi, при помощи которого можно было бы вызвать столь полюбившийся Uber или Get. Денег на счету нет, а такси вызвать нужно. Получасовые поиски принесли результат: небольшой супермаркет был найден. В нем –девушка-продавщица настолько славянской внешности, будто бы вот-вот запоет «Калинку-малинку». Я с уверенностью, присущей большинству руссимов  радостно оттараторила: «Здравствуйте! Как хорошо, что наконец-то кого-то нашла! Не могли бы вы, пожалуйста, помочь вызвать такси?» Девушка развернула в мою сторону стул на колесиках и вопросительно приподняла брови: «Ma?». За пару минут был изложен небольшой словарный запас, состоящий из «ani» (я), «roza» (хочу) и еще нескольких слов, которые в панике внезапно выплыли из глубин подсознания, но не имели ни малейшего отношения к ситуации. Слово «monit «(такси)  было еще не выучено, а моя жестикуляция, изображающая просьбу дать позвонить, осталась непонятой. Ситуация со стороны выглядела крайне глупо: одна барышня напряженно хмурится и отчаянно размахивает руками и вторая, ее ровесница, с не менее напряженным лицом пытается понять, что же от нее требуется.

Уже со стороны, наблюдала в магазине забавный случай. Девушка просила продавца: «agvaniyot, limonim, gzarim и…sinenkie». Наткнувшись на весьма удивленный взгляд продавца покупательница лишь более отчетливо сказала: «si-nen-kie». Ну что тут непонятного..

 

Мы все учились понемногу

Количество полезных (и не очень) приложений для изучения иностранных языков, а также кратких языковых курсов и учебной литературы в наше время просто огромно. Это может создать иллюзию, что «3 месяца и вы уже свободно говорите на…». Ничего вы свободно не говорите. Общаясь исключительно с гаджетом или одногруппниками, которые также как и вы изучают язык аж два с половиной месяца, конечно, может возникнуть иллюзия того, что вы уже овладели необходимым для непринужденной беседы словарным запасом и весьма искусно и быстро склоняете глаголы в прошедшем и будущем временах. Но, когда вы попадаете в языковую среду, поначалу, вас может ожидать большое разочарование. Если у вас на шее не висит фотоаппарат, в руках вы не держите карту, а ваш внешний вид ничем не отличается от внешнего вида коренного жителя, вы рискуете нарваться на оригинальную иностранную речь, переполненную  сленговыми словами и сопровождаемую непонятными жестами. Среагировав на ваши округлившиеся глаза израильтянин мгновенно снизит темп и начнет с вами разговаривать как с маленьким ребенком, разжевывая каждое слово и не используя сложные языковые обороты.  Пресловутый «рашнъ эксент» – отдельная тема. Он имеет разные уровни – может просто указывать на место, где вы родились, а может настолько портить речь, что вас никогда не поймут. Или поймут, но  раза с 10-го. А так как иврит просто переполнен звуками, которые не то, что тяжело выговорить, трудно даже расслышать, возникают сложности. Копировать хрипяще-харкающе-гортанные звуки поначалу настоящее испытание, которое преодолевается только в общении с носителями языка.

 

– Как будет суп, знаешь? – спросила меня знакомая израильтянка.

Прокрутив в голове еще несколько раз вопрос до момента полного понимания (он был задан на иврите) я гордо ответила:

– Да. Марак.

– Le! — запротестовала девушка. – At omart (ты сказала) «sti-ra-tel-na-ja rezinka». Soup — «Marak».

– Так я же так и сказала! – теперь протестовала я.

Почти неуловимая разница в хрипящем р и обычном р для «украинского» уха, для израильтянина определяет смысл слова. Пока пыталась сказать правильно Магггак – заболело горло. Но таки сказала.

 

Мы читали, мы писали..

Для тех, кто никогда не сталкивался с чтением на иврите, – небольшой ликбез. В этом нелегком деле есть две основные трудности (и сто двадцать две не основные:). Первая: гласные на иврите не пишут. Вторая: одна и та же буква может читаться по-разному: «п/ф», «б/в», «к/х»… В книгах для детей и на некоторых вывесках, правда, пишутся «огласовки» –  точки, помогающие разбирать сплошной языковой ребус. Но эти огласовки пишут крайне редко. Поэтому, новички обычно читают на иврите приблизительно так: «х-б-р-с».. «к-б-р-ш»..»к-в-р-ш».. О! «Аквафреш!»

На одном из уроков, когда мы изучали еврейский календарь,  нам раздали газеты. Мол, посмотрите, в углу написано название месяца. Прежде чем начать поиски нужного угла, я обратила внимание на фотографию Трампа, занявшую всю первую страницу. Наверху большими буквами написано на иврите: и-ди-от. Обернувшись на класс я увидела несколько недоумевающе-улыбающихся взглядов. Ха! То, что в Израиле фактически отсутствует цензура я знала. Но чтобы настолько…

– Makkara (в чем дело)? – прервала активное обсуждение  свободы израильских СМИ преподавательница.

– Anahnu zohekim al ha ktovet (мы смеемся над надписью). «Tramp idiot».

– Le! (нет) — засмеялась mora. – «Jadiot». «Jadiot hadashot» — no-vos-ti pa russki.

Ядиот. Это ж надо…

 

Следующее затруднение в понимании текстов на иврите, это то, что предлоги пишутся вместе со словами.  И не всегда можно отличить, то ли первая буква говорит о местонахождении предмета, то ли это просто слово начинается на букву б. Или м. Или л. Или в. Поэтому если ученик сидит с беспомощным и раздраженным выражением лица, весьма вероятно, что он только что потерпел неудачу в поиске нужного слова в словаре.

10 минут у меня как-то ушло на то, чтобы понять, что загадочное «мвлгиа» (Маблгиа? Мвалгиа? ) это «Ми Бельгия» (из Бельгии), и минут 15 на какую-то «бмриха», которая оказалась «Бе Америка» (в Америке). Про более экзотичные названия, которые и по-русски не всегда с первого раза можно прочитать, и говорить не стоит.

 

фото из личного архива

Иногда тебе достаточно разобрать 1-2 слова в небольшом предложении, для того, чтобы интуитивно постигнуть смысл всего высказывания. Особенно, если предложения на уровне «Я – папа и у меня есть ребенок». Прочитав «Бе ха Песах» я  радостно и быстро расшифровала (по-другому и не скажешь) остаток фразы. Только слово «сандвич» выбивалось из контекста. Весьма странно есть сандвичи на Песах.. Хотя, тут свои традиции, не всем понятные.

– Лен, а ты знала, что на Песах едят сендвичи?

– С чего ты взяла? Покажи.. Так это же не Песах, это бе авсака (на перемене).

– Ммм…Похоже, я перезанималась.

 

Программа «Ульпан»

Израиль предлагает уникальную программу для изучения иврита: «Ульпан». Она обеспечивает полное погружение в языковую среду. Настолько полное, что даже сны будут сниться на иврите. Энергичные и улыбчивые учителя преподают иврит на иврите, не давая юным talmidim утонуть в море грамматики и проводя за руку сквозь словесные дебри. Десятки песен, упражнений, тестов, интерактивных заданий, веселых диалогов и серьезных текстов — хочешь-не хочешь, а на иврите заговоришь. Нельзя сказать, что учить иврит в Ульпане легко, но и грех утверждать, что это непосильно трудно.

В любом случае, главным стимулом выступает то, что выходя на улицу ты, в начале на автобусной остановке, потом в магазине, затем на почте или в больнице и, в конце концов, на собеседовании говоришь на иврите.  А затем рассказываешь новым ученикам о том, с какими трудностями и смешными ситуациями ты сталкивался, когда учил этот необычный и безумно интересный язык.

текст подготовила Анна Вишнякова

ТЭГИ: