Полезные военные слова на иврите для репатриантов при обстрелах

Бомбоубежище в Израиле фото
Экспресс-гид поможет сориентироваться во время ракетных ударов. Мы собрали ключевые слова, которые спасут вам жизнь в случае ЧП.

Этот гид создан специально для тех, кто недавно репатриировался в Израиль, пока не успел выучить язык в ульпане или приехал в страну ненадолго и внезапно застал боевые действия. Мы собрали ключевые слова и фразы на иврите с русской транскрипцией. Этот экспресс-словарь поможет вам сориентироваться во время сирены, быстро отыскать бомбоубежище, понять экстренные сводки и при необходимости позвать на помощь.

Об этом сообщает «Сегодня».

Воздушная тревога и угрозы: что звучит в эфире и на улице

  • Мильхамá (מלחמה) — война. Главное слово в теленовостях. Оно означает полноценный масштабный конфликт, а не локальную стычку на границе. В такие периоды вся страна переходит на особое положение.

  • Азакá (אזעקה) — сирена. Тот самый воющий звук на улице, который предупреждает о ракетной атаке. Услышали его — бросайте все дела и бегите в безопасную зону.

  • Атраóт (התראות) — цифровые оповещения. Экстренные уведомления, которые со звуком всплывают на экране смартфона через специальные приложения (например, Службы тыла). Они подскажут, на какой конкретно город идет атака и сколько секунд у вас есть на спасение.

  • «Цева адóм» (צבע аדום) — «Красный цвет». Сигнал ракетной опасности. Эту фразу вы услышите из громкоговорителей или в мобильном приложении. По сути, это синоним сирены, требующий немедленно спрятаться.

  • Тиль (טיל) — ракета. Слово, без которого не обходится ни одна армейская сводка. Фигурирует в новостях о запусках, падениях или успешных перехватах.

  • Матáх ракéтот (מטח רקטות) — ракетный залп. Массированный обстрел, когда враг выпускает десятки снарядов одновременно. Если сирена стихла, но в новостях говорят про «матах», оставайтесь в укрытии: ракеты летят волнами.

  • Катбáм (כטב״ם) — беспилотник или дрон. Аббревиатура от тяжелого военного термина, означающего беспилотный летательный аппарат. Сейчас дроны-камикадзе стали частой причиной воздушных тревог.

  • Мехабéль (מחבל) — террорист / Пигýа (פיגוע) — теракт. Две главные угрозы на земле. «Мехабель» — это сам нападающий, а «пигуа» — любое вооруженное нападение, наезд или взрыв. Если на улице паника и люди кричат эти слова, немедленно уходите из опасной зоны.

Укрытия: где переждать обстрел

  • Мерхáв мугáн (מרחв מוגן) — защищенное пространство. Официальное собирательное название для любого безопасного места, будь то комната в квартире или бетонный бункер на улице.

  • Миклáт (מקלט) — бомбоубежище. Общественное укрытие, обычно расположенное в подвале дома или на городских улицах (такой миклат называют «миклáт цибури»). Во время тревоги они открываются автоматически.

  • МАМАД (ממ״ד) — домашняя комната безопасности. Фирменная фишка израильских квартир в современных домах. Комната с монолитными бетонными стенами, герметичным окном и массивной стальной дверью. В мирное время это обычная спальня или кабинет, а при сирене — надежный бункер, из которого даже не нужно выходить в подъезд.

  • Эйфó ха-миклáт? (איפה המקלט?) — Где бомбоубежище? Спасительный вопрос на случай, если сирена застала вас на незнакомой улице. Запомните эту фразу: любой прохожий сразу поймет, в чем дело, и покажет направление рукой.

Противовоздушная оборона: что происходит в небе

  • Кипáт барзéль (כיפת ברזל) — «Железный купол». Знаменитая израильская система ПВО. В новостях фраза звучит регулярно в контексте защиты мирных городов от уничтожения.

  • Шигýр (שיגור) — пуск / запуск. Технический термин, означающий старт ракеты с пусковой установки.

  • Йерýт (יירוט) — перехват. Главное слово, которое все хотят услышать во время атаки. Означает, что вражеский снаряд был успешно ликвидирован противоракетой прямо в небе.

  • Нефилá (נפילה) — прилет / падение. Прямое попадание, когда ракета прорвалась сквозь ПВО или упала на землю в виде крупных обломков.

  • Пицýц (פיצוץ) — взрыв. Звук, который слышно после перехвата или прилета. Громкие хлопки в небе — это обычно работа «Железного купола».

  • Рэсисúм (רסיסים) — осколки. Металлические обломки сбитых ракет. Они падают на землю на огромной скорости и смертельно опасны.

Важно! Если вы наткнулись на кусок ракеты, громко скажите окружающим: «Аль тигý!» (אל תיגעו!) — «Не трогайте!». Обломки могут содержать неразорвавшуюся взрывчатку. Отойдите подальше и наберите 100 (полиция).

Кто отвечает за безопасность

  • Пикуд ха-Óреф (פיקוד העורף) — Служба тыла. Подразделение армии, которое опекает гражданских. Они включают сирены, координируют укрытия и публикуют официальные правила поведения.

  • «Магéн Давид Адóм» / МАДА (מגן דוד אדום) — Скорая помощь. Аналог Красного Креста в Израиле. Запомните экстренный номер медиков — 101. Если не знаете иврит, сразу скажите оператору «Англи́т», и вас переключат на англоязычного сотрудника.

  • ЦАХАЛ (צה"ל) — Армия обороны Израиля. Если в тексте написано «ЦАХАЛ сообщил» — информации можно доверять на 100%. Официальные сводки для прессы озвучивает представитель армии — «Довéр ЦАХÁЛ».

Главные приказы и инструкции

  • Анхайóт (הנחיות) — распоряжения / директивы. Свод правил от Службы тыла (работают ли школы, открыты ли пляжи и можно ли собираться группами).

  • Мацáв хирýм (מצב חירום) — режим ЧС. Особое положение, которое вводят в зоне боевых действий.

  • Леитмаге́н ба-бáит (להתמגן בבית) — оставаться дома. Приказ запереть двери, закрыть жалюзи и не выходить на улицу. Обычно вводится при риске проникновения террористов.

  • Лацéт ме-ха-эзóр (לצאת מהאזור) — эвакуироваться / покинуть район.

  • Утáр ле-пирсýм (הותר לפרסום) — «Разрешено к публикации». Маркер официальных новостей. Эту фразу используют СМИ, когда военная цензура снимает запрет на разглашение чувствительной информации (например, имен погибших солдат или деталей спецопераций).

Экстренные фразы: как попросить о помощи

  • Мне нужна помощь: мужчина говорит — «Ани́ цари́х эзрá», женщина — «Ани́ црихá эзрá».

  • Тацúлю! (תצילו) — Помогите! Спасите! Крик о помощи в критической ситуации для привлечения внимания.

  • Еш нифгаи́м (יש נפגעים) / Еш пцуи́м (יש פצועים) — Есть пострадавшие / есть раненые. Крикните это спасателям или прохожим, чтобы они поняли тяжесть ситуации.

  • Тикреý ле-Магéн Давид Адóм (תקראו למגן דוד אדום) — Вызовите скорую!

  • Мáйм (מים) — Вода. Простое слово, которое спасет при панической атаке или долгом сидении в душном убежище.

Базовые слова для общения

  • А-кóль бесэ́дер (הכול בסדר) — Всё хорошо / всё в порядке. Главная успокаивающая фраза. После обстрелов израильтяне всегда спрашивают друг друга, всё ли нормально.

  • Тодá (תודה) — Спасибо. Базовая вежливость за любую оказанную помощь.

  • Я плохо говорю на иврите: мужчина произносит — «Ани́ ло медабéр иври́т тов», женщина — «Ани́ ло медабéрет иври́т тов». Честная фраза, после которой собеседник сразу перейдет на английский или начнет объяснять знаки на пальцах.

Ранее "Курсор" рассказывал о том, какие вещи могут быть опасными в убежище.

Автор материала
ТЭГИ:
facebook telegram whatsapp viber instagram youtube camera images logo general logo general white