Мировые новости

Найдены древние тексты Евангелия, переведенные на сирийский язык

Этот многослойный манускрипт называют палимпсестом.

Специалист-медиевист из Австрийской академии наук (OeAW) сумел расшифровать и прочесть утраченные слова на найденном фрагменте с текстами Нового Завета, написанные сирийским письмом.

Об этом пишет Phys.org.

Известно, что Писание переписывали и переводили на разные языки на протяжении многих веков. Сейчас исследователь Григорий Кессель обнаружил один из древнейших переводов Евангелия, сделанный в 3 веке и скопированный в 6 веке, на отдельных сохранившихся страницах этого манускрипта.

Специалист делится: "Традиция сирийского христианства имеет несколько переводов Ветхого и Нового Завета. До сих пор мы знали только два манускрипта, которые содержали старосирийский перевод Евангелий".

Один из этих переводов сегодня хранится в Британской библиотеке в Лондоне, а другой палимпсест был найден в монастыре Святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты третьего манускрипта недавно удалось установить во время проекта "Синайские палимпсесты" ("Sinai Palimpsests Project").

Считается, что на сирийском языке пользовались арамейскоязычные христиане Восточного Средиземноморья. Наибольший ее расцвет и распространение начались со II века, когда на него перевели Библию — перевод "пешита". Он и стал каноническим у христиан-сирийцев.

На территории от Средиземного моря до Персии сирийский язык использовали для письма на протяжении многих веков, а в Византийские империи его считали вторым после греческого по важности.

Кессель с помощью ультрафиолетовой фотографии обнаружил в манускрипте Ватиканской библиотеки третий слой текста, то есть двойной палимпсест. Этот найденный фрагмент пока единственный известный из четвертого манускрипта, свидетельствующий о старосирийской версии и предлагает уникальный доступ к очень раннему этапу в истории текстовой передачи Евангелий.

Например, если в греческом подлиннике Евангелия от Матфея, глава 12, стих 1 говорит: "В то время Иисус переходил полями в субботу. А ученики Его проголодались, и стали срывать колосья и есть", то в сирийском переводе сказано: "[…] начали срывать колосья, растирать их в руках и есть".

Еще одним немаловажным фактором является возраст фрагмента. Известно, что его написали по меньшей мере на столетие раньше древних дошедших до нас греческих рукописей, включая Синайский кодекс. Древнейшие сохранившиеся рукописи с этим сирийским переводом датируются 6 веком и сохранились в стертых слоях, так называемых палимпсестах, состоящих из новых пергаментных листов.

"Курсор" писал ранее, что группа исследователей из Сорбонны и Нью-Йоркского университета расшифровала текст рукописи древнегреческого математика, астронома и географа Клавдия Птолемея.

Автор материала:
Кати Гиршин
ТЭГИ: ученые

Недавние новости

Возможно, происходит что-то хорошее: Трамп о переговорах рф и Украины

Трамп прокомментировал перспективы мира между рф и Украиной.

14 минут назад

ТОП-6 пищевых привычек для взрослых и детей, которые нужно ввести в жизнь

Правильное питание не только сделает вас активнее и стройнее, но и поможет предотвратить развитие множества…

23 минуты назад

Air Haifa запускает «Черную пятницу»: скидка 30% на рейсы 2026 года

Каждый билет Air Haifa можно обменять или отменить с возвратом денег за сутки до вылета,…

42 минуты назад

Израильтяне поставили рекорд по авиаперелетам зимой 2025 года

С приходом зимы израильтяне отправились на отдых за границу - в этом году спрос был…

56 минут назад

Лидер Хизбаллы перед выбором: Израиль усиливает давление

Израиль планирует скоординированные действия против "Хизбаллы" из-за того, что Ливан не выполняет свои обязательства.

1 час назад