Экспресс-гид поможет сориентироваться во время ракетных ударов. Мы собрали ключевые слова, которые спасут вам жизнь в случае ЧП.
Depositphotos
Этот гид создан специально для тех, кто недавно репатриировался в Израиль, пока не успел выучить язык в ульпане или приехал в страну ненадолго и внезапно застал боевые действия. Мы собрали ключевые слова и фразы на иврите с русской транскрипцией. Этот экспресс-словарь поможет вам сориентироваться во время сирены, быстро отыскать бомбоубежище, понять экстренные сводки и при необходимости позвать на помощь.
Об этом сообщает «Сегодня».
Мильхамá (מלחמה) — война. Главное слово в теленовостях. Оно означает полноценный масштабный конфликт, а не локальную стычку на границе. В такие периоды вся страна переходит на особое положение.
Азакá (אזעקה) — сирена. Тот самый воющий звук на улице, который предупреждает о ракетной атаке. Услышали его — бросайте все дела и бегите в безопасную зону.
Атраóт (התראות) — цифровые оповещения. Экстренные уведомления, которые со звуком всплывают на экране смартфона через специальные приложения (например, Службы тыла). Они подскажут, на какой конкретно город идет атака и сколько секунд у вас есть на спасение.
«Цева адóм» (צבע аדום) — «Красный цвет». Сигнал ракетной опасности. Эту фразу вы услышите из громкоговорителей или в мобильном приложении. По сути, это синоним сирены, требующий немедленно спрятаться.
Тиль (טיל) — ракета. Слово, без которого не обходится ни одна армейская сводка. Фигурирует в новостях о запусках, падениях или успешных перехватах.
Матáх ракéтот (מטח רקטות) — ракетный залп. Массированный обстрел, когда враг выпускает десятки снарядов одновременно. Если сирена стихла, но в новостях говорят про «матах», оставайтесь в укрытии: ракеты летят волнами.
Катбáм (כטב״ם) — беспилотник или дрон. Аббревиатура от тяжелого военного термина, означающего беспилотный летательный аппарат. Сейчас дроны-камикадзе стали частой причиной воздушных тревог.
Мехабéль (מחבל) — террорист / Пигýа (פיגוע) — теракт. Две главные угрозы на земле. «Мехабель» — это сам нападающий, а «пигуа» — любое вооруженное нападение, наезд или взрыв. Если на улице паника и люди кричат эти слова, немедленно уходите из опасной зоны.
Мерхáв мугáн (מרחв מוגן) — защищенное пространство. Официальное собирательное название для любого безопасного места, будь то комната в квартире или бетонный бункер на улице.
Миклáт (מקלט) — бомбоубежище. Общественное укрытие, обычно расположенное в подвале дома или на городских улицах (такой миклат называют «миклáт цибури»). Во время тревоги они открываются автоматически.
МАМАД (ממ״ד) — домашняя комната безопасности. Фирменная фишка израильских квартир в современных домах. Комната с монолитными бетонными стенами, герметичным окном и массивной стальной дверью. В мирное время это обычная спальня или кабинет, а при сирене — надежный бункер, из которого даже не нужно выходить в подъезд.
Эйфó ха-миклáт? (איפה המקלט?) — Где бомбоубежище? Спасительный вопрос на случай, если сирена застала вас на незнакомой улице. Запомните эту фразу: любой прохожий сразу поймет, в чем дело, и покажет направление рукой.
Кипáт барзéль (כיפת ברזל) — «Железный купол». Знаменитая израильская система ПВО. В новостях фраза звучит регулярно в контексте защиты мирных городов от уничтожения.
Шигýр (שיגור) — пуск / запуск. Технический термин, означающий старт ракеты с пусковой установки.
Йерýт (יירוט) — перехват. Главное слово, которое все хотят услышать во время атаки. Означает, что вражеский снаряд был успешно ликвидирован противоракетой прямо в небе.
Нефилá (נפילה) — прилет / падение. Прямое попадание, когда ракета прорвалась сквозь ПВО или упала на землю в виде крупных обломков.
Пицýц (פיצוץ) — взрыв. Звук, который слышно после перехвата или прилета. Громкие хлопки в небе — это обычно работа «Железного купола».
Рэсисúм (רסיסים) — осколки. Металлические обломки сбитых ракет. Они падают на землю на огромной скорости и смертельно опасны.
Важно! Если вы наткнулись на кусок ракеты, громко скажите окружающим: «Аль тигý!» (אל תיגעו!) — «Не трогайте!». Обломки могут содержать неразорвавшуюся взрывчатку. Отойдите подальше и наберите 100 (полиция).
Пикуд ха-Óреф (פיקוד העורף) — Служба тыла. Подразделение армии, которое опекает гражданских. Они включают сирены, координируют укрытия и публикуют официальные правила поведения.
«Магéн Давид Адóм» / МАДА (מגן דוד אדום) — Скорая помощь. Аналог Красного Креста в Израиле. Запомните экстренный номер медиков — 101. Если не знаете иврит, сразу скажите оператору «Англи́т», и вас переключат на англоязычного сотрудника.
ЦАХАЛ (צה"ל) — Армия обороны Израиля. Если в тексте написано «ЦАХАЛ сообщил» — информации можно доверять на 100%. Официальные сводки для прессы озвучивает представитель армии — «Довéр ЦАХÁЛ».
Анхайóт (הנחיות) — распоряжения / директивы. Свод правил от Службы тыла (работают ли школы, открыты ли пляжи и можно ли собираться группами).
Мацáв хирýм (מצב חירום) — режим ЧС. Особое положение, которое вводят в зоне боевых действий.
Леитмаге́н ба-бáит (להתמגן בבית) — оставаться дома. Приказ запереть двери, закрыть жалюзи и не выходить на улицу. Обычно вводится при риске проникновения террористов.
Лацéт ме-ха-эзóр (לצאת מהאזור) — эвакуироваться / покинуть район.
Утáр ле-пирсýм (הותר לפרסום) — «Разрешено к публикации». Маркер официальных новостей. Эту фразу используют СМИ, когда военная цензура снимает запрет на разглашение чувствительной информации (например, имен погибших солдат или деталей спецопераций).
Мне нужна помощь: мужчина говорит — «Ани́ цари́х эзрá», женщина — «Ани́ црихá эзрá».
Тацúлю! (תצילו) — Помогите! Спасите! Крик о помощи в критической ситуации для привлечения внимания.
Еш нифгаи́м (יש נפגעים) / Еш пцуи́м (יש פצועים) — Есть пострадавшие / есть раненые. Крикните это спасателям или прохожим, чтобы они поняли тяжесть ситуации.
Тикреý ле-Магéн Давид Адóм (תקראו למגן דוד אדום) — Вызовите скорую!
Мáйм (מים) — Вода. Простое слово, которое спасет при панической атаке или долгом сидении в душном убежище.
А-кóль бесэ́дер (הכול בסדר) — Всё хорошо / всё в порядке. Главная успокаивающая фраза. После обстрелов израильтяне всегда спрашивают друг друга, всё ли нормально.
Тодá (תודה) — Спасибо. Базовая вежливость за любую оказанную помощь.
Я плохо говорю на иврите: мужчина произносит — «Ани́ ло медабéр иври́т тов», женщина — «Ани́ ло медабéрет иври́т тов». Честная фраза, после которой собеседник сразу перейдет на английский или начнет объяснять знаки на пальцах.
Ранее "Курсор" рассказывал о том, какие вещи могут быть опасными в убежище.
Бодрящий напиток продолжает атаковать нервную систему даже после вашего засыпания. Коварное вещество заставляет мозг работать…
ЦИК Армении утвердил окончательные итоги голосования. Правящая партия самостоятельно сформирует правительство, а проигравший олигарх попал…
Израильские чиновники уверены, что в случае достижения соглашения между Дональдом Трампом и иранским режимом Израиль…
Крупнейшие агентства недвижимости раскрыли реальную стоимость жилья. Покупатели снова штурмуют бюджетные объекты в южной части…
Рекомендации экспертов относительно того, стоит ли пить воду вечером, очень расходятся.
Дональд Трамп пытался убедить Иран оказаться от ракетного удара по Израилю, направив Тегерану сделку.